Volver al índice

Aragonés en Yebra de Basa.                                                     Asociación Cultural Ballibasa y Sobrepuerto "O Zoque"

5. CONCLUSIONES

 Pese a lo idílico de este estudio por su cantidad de ejemplos, todos ellos anotados tal y como se oyeron o fueron vistos, no deben llevarnos a engaño y representarnos una situación distinta a la que hay en la actualidad con respecto al aragonés en Yebra. Todos podrán ser escuchados pero inmersos dentro de una conversación en castellano. Teniendo un poco de paciencia podremos escuchar palabras sueltas, frases hechas y perfectas construcciones sintácticas, sorprendiéndonos porque pensábamos que no podían utilizarse en un lugar como Yebra, tan despoblado, tan castellanizado, pero eso sí, no demasiado aculturado todavía como para olvidar y dejar de transmitir su tradición a las siguientes generaciones. La bandera de esto seguramente sea su dance, y su principal logro ha sido el saber conservarlo habiendo pasado etapas tan penosas, y la recuperación de una parte intrínseca fundamental: la pastorada, pilar básico de este trabajo y motivación original para hacerlo.

Ahora, una nueva bandera cultural se acaba de izar en Yebra, es la de la asociación cultural O Zoque, nueva referencia y canal para la conservación del patrimonio cultural no sólo del lugar, sino del valle y de Sobrepuerto. Una entidad como ésta se está preocupando por dignificar la lengua patrimonial, empezando por la declaración de intenciones de su propio nombre en aragonés, porque se sigue pensando que se habla mal en vez de pensar que se habla distinto, como ocurre en muchos, demasiados lugares, sobre todo por parte del sector femenino.

No se puede decir que estemos ante una variedad original del aragonés, pero sí es fundamental por estar a mitad de evolución entre el aragonés del Somontano y las variedades más genuinas del aragonés central.

Se podría enclavar dentro del aragonés del campo de Jaca, ya estudiado por Badía como se ha dicho a lo largo de este escrito, pero tiene características que lo acercan al aragonés del valle de Tena y Sobrepuerto, haciendo de puente entre estas zonas, por su situación geográfica y zona de influencia.

Muy sucintamente concuerda lingüísticamente con el aragonés en general en:

  • Formación del plural excepto la terminación en –z.

  • Artículos que son los más generalizados en el ámbito aragonés (o, a, os, as).

  • Demostrativos ixe, -a, -o, -os, -as generalizados en todo el aragonés.

  • Uso del complemento pronominalo-adverbial en / ne.

  • Formas verbales del imperfecto de indicativo con -b- desinencial latina y las normales en subjuntivo (-ase, -ese, -ise).

  • Terminación en –ón de las terceras personas del pretérito perfecto simple.

  • Sufijos más característicos en aragonés.

Particularidades más específicas que lo acercan al aragonés central desde Panticosa y Sobremonte hasta Ballibió, aunque con gran retroceso siendo en la actualidad su existencia mínima y meramente testimonial. Son:

  • El artículo en su variante intervocálica ro, ra, ros, ras. Usado en Ballibió, Sobremonte y Panticosa y valle de Tena.

  • Participios con la -t- intervocálica conservada.

  • Conservación de las consonantes sordas intervocálicas -p-, -t-, -k-.

Estas particularidades no son normativas y crean muchas variantes en el habla. Lejos de dar la impresión de duda en el habla, al contrario, produce una riqueza lingüística propia de los lugares que ejercen de punto de unión entre dos zonas con variantes dialectales distintas.

Así como concluyen las pastoradas voy a finalizar yo este trabajo con el punto, y que los danzantes corran hacia delante y hacia atrás y den la vuelta por todos los años de la historia.

Punto.

 

Volver al índice